Antrag auf Pflichtversicherung als selbständig Tätiger (V 020) - Wniosek o objęcie ubezpieczeniem obowiązkowym osoby prowadzącej działalność gospodarczą
Inspiracja: Niemieckie umowy
Dokument 'Antrag auf Pflichtversicherung als selbständig Tätiger (V 020)' jest wnioskiem o objęcie ubezpieczeniem obowiązkowym osoby prowadzącej działalność gospodarczą. Zawiera m.in. sekcje dotyczące danych osobowych, działalności gospodarczej, wysokości składek oraz informacje ogólne dot. ubezpieczenia emerytalno-rentowego. Wniosek ma na celu ustalenie składki oraz statusu ubezpieczeniowego osoby samozatrudnionej.
Antrag auf Pflichtversicherung als selbständig Tätiger (V 020) Wniosek o objęcie ubezpieczeniem obowiązkowym osoby prowadzącej działalność gospodarczą 1. Angaben zur Person dane osobowe 2. Angaben zur selbständigen Tätigkeit dane dotyczące działalności gospodarczej 2.1. Art der Tätigkeit (bitte Nachweis z. B. Gewerbeanmeldung beifügen) rodzaj działalności (proszę załączyć dowody np. potwierdzenie zarejestrowania działalności gospodarczej/zgłoszenie do ewidencji) 2.1.1. Selbständig seit prowadzę działalność gospodarczą/pracuję na własny rachunek od dnia 2.1.2. Kurze Beschreibung der ausgeübten Tätigkeit krótki opis prowadzonej działalności 2.1.3. Sind Sie oder waren Sie wegen der von Ihnen ausgeübten Tätigkeit in die Handwerksrolle eingetragen? Czy jest lub był/była Pan/Pani w związku z prowadzeniem działalności gospodarczej wpisany/-na do cechu rzemiosł? 2.1.4. Erhalten Sie von der Bundesagentur für Arbeit einen Existenzzuschuss oder haben Sie diesen beantragt? Czy otrzymuje Pan/Pani dotację dla osób rozpoczynających działalność gospodarczą lub czy złożył Pan/złożyła Pani wniosek o jej przyznanie? 2.2. Übersteigt Ihr monatliches Arbeitseinkommen (Gewinn) in der Zeit ab 01.04.2003 regelmäßig 400,- Euro? Czy Pana/Pani zarobek (zysk z działalności) przekracza regularnie począwszy od 01.04.2003 r. 400,- euro miesięcznie? 2.2.1. Überstieg Ihr monatliches Arbeitseinkommen (Gewinn) in der Zeit bis 31.03.2003 regelmäßig 325,- Euro? Czy Pana/Pani zarobek (zysk z działalności) przekraczał regularnie do dnia 31.03.2003 r. 325,- euro miesięcznie? 2.2.2. bei nein, haben Sie Ihre Tätigkeit weniger als 15 Stunden wöchentlich ausgeübt? jeśli nie, to czy pracował Pan/pracowała Pani mniej niż 15 godzin tygodniowo? 2.3. Beschäftigen Sie im Zusammenhang mit Ihrer selbständigen Tätigkeit mindestens einen Arbeitnehmer/Auszubildenden? Czy zatrudnia Pan/Pani w związku z prowadzoną przez siebie działalnością gospodarczą przynajmniej jednego pracownika/ucznia zawodu? 2.4. Sind Sie nur für einen Auftraggeber tätig? Czy realizuje Pan/Pani zlecenia wyłącznie dla jednego Zleceniodawcy? 2.4.1. Sofern Sie für mehrere Auftraggeber tätig sind: Handelt es sich bei diesen um Kooperationspartner, Konzernunternehmen oder verbundene Unternehmen? O ile realizuje Pan/Pani zlecenia dla kilku Zleceniodawców, czy chodzi o przedsiębiorstwa kooperujące ze sobą, przedsiębiorstwa działające w ramach jednego koncernu bądź przedsiębiorstwa powiązane ze sobą? 2.4.2. Beziehen Sie auf Dauer mindestens 5/6 Ihrer gesamten Betriebseinnahmen aus diesen Tätigkeiten von einem Auftraggeber? Czy osiąga Pan/Pani stale 5/6 przychodów z działalności gospodarczej na podstawie zleceń realizowanych dla jednego Zleceniodawcy? 2.5. Wird Ihr Unternehmen in der Rechtsform einer Gesellschaft geführt? Czy prowadzi Pan/Pani przedsiębiorstwo w formie spółki? 2.6. Erhalten Sie Versorgung nach beamtenrechtlichen Vorschriften, kirchenrechtlichen Regelungen oder Regelungen einer berufsständischen Versorgungseinrichtung wegen Erreichens der Altersgrenze? Czy otrzymuje Pan/Pani świadczenia na podstawie przepisów o urzędnikach państwowych, na podstawie regulacji dot. instytucji kościelnych bądź regulacji dot. zakładowego zabezpieczenia emerytalnego w związku z osiągnięciem wieku uprawniającego do otrzymywania tych świadczeń? 3. Weitere Angaben zur ausgeübten Tätigkeit uzupełniające dane dotyczące prowadzonej działalności gospodarczej 3.1. Wurde bereits durch eine Krankenkasse/einen Rentenversicherungsträger oder Künstlersozialkasse für diese Tätigkeit festgestellt, dass Sie nicht in einem abhängigen Beschäftigungsverhältnis zu Ihrem Auftraggeber stehen? Czy któraś z poniższych instytucji (Kasa Chorych, Zakład Ubezpieczeń Społecznych bądź Zakład Ubezpieczeń dla Artystów) ustaliła już, że prowadząc działalność gospodarczą polegającą na realizacji zleceń nie jest Pan/Pani pracownikiem zależnym swojego Zleceniodawcy? 3.2. Beziehen Sie für diese Tätigkeit als Existenzgründer Überbrückungsgeld von der Agentur für Arbeit oder haben Sie dieses bezogen? Czy otrzymuje bądź otrzymywał Pan/otrzymywała Pani z tytułu podjęcia działalności gospodarczej zasiłek przejściowy z Agencji Pracy (odpowiednik polskiego urzędu pracy)? 3.3. Waren Sie vor Ihrer jetzigen Tätigkeit für einen Ihrer Auftraggeber als Arbeitnehmer tätig? Czy był Pan/była Pani przed rozpoczęciem obecnej działalności gospodarczej zatrudniony/-a przez jednego z Pana/Pani Zleceniodawców? 3.4. Arbeiten sie am Betriebssitz Ihres Auftraggebers? Czy pracuje Pan/Pani w siedzibie Zleceniodawcy? 3.5. Haben Sie regelmäßige Arbeits- und Anwesenheitszeiten einzuhalten? Czy musi Pan/Pani systematycznie dokumentować swoją obecność w pracy/przepracowany czas? 3.6. Werden Ihnen Weisungen hinsichtlich der Ausführung Ihrer Tätigkeit erteilt? Czy otrzymuje Pan/Pani polecenia dotyczące sposobu realizacji swoich zadań? 3.7. Kann Ihr Auftraggeber Ihr Einsatzgebiet auch ohne Ihre Zustimmung verändern? Czy Zleceniodawca może zmienić miejsce wykonywania Pana/Pani pracy bez Pana/Pani zgody? 3.8. Ist die Einstellung von Vertretern bzw. Hilfskräften durch Sie von der Zustimmung Ihres Auftraggebers abhängig? Czy zatrudnienie przez Pana/Panią przedstawiciela lub pomocnika uzależnione jest od zgody Zleceniodawcy? 3.9. Beschreiben Sie bitte Ihr unternehmerisches Handeln bezüglich eigenen Kapitaleinsatzes, eigener Kalkulation, Preisgestaltung, Werbung und Ablehnung von Aufträgen. Proszę opisać swoją działalność gospodarczą w zakresie korzystania z kapitału własnego, sporządzania własnej kalkulacji, ustaleń cenowych, działań promocyjnych i odrzucania zleceń. 4. Beitragshöhe wysokość składki1 Bei bestehender Versicherungspflicht sollen die Pflichtbeiträge in folgender Höhe gezahlt werden: W przypadku objęcia mnie ubezpieczeniem obowiązkowym wybieram następujący rodzaj składki: 4.1. halber Regelsatz składkę w wysokości 1/2 składki ryczałtowej 4.2. Regelbeitrag składkę ryczałtową 4.3. einkommensgerecht nach einem Arbeitseinkommen von Euro jährlich, jedoch höchstens bis zur Beitragsbemessungsgrenze składkę obliczaną na podstawie faktycznie osiągniętego dochodu w wysokości euro w roku, kwota ta nie może jednak przekroczyć najwyższej podstawy wymiaru 5. Angaben zum Zahlungsweg dane dot. sposobu płacenia (składki) 5.1. Abbuchung vom Bankkonto poprzez upoważnienie do ściągania z konta (zgoda na obciążenie rachunku) 5.2. Überweisung poprzez przelew Erklärung Ich versichere, dass meine Angaben der Wahrheit und die Vereinbarungen in den übersandten Verträgen den tatsächlichen Verhältnissen entsprechen. Oświadczenie Niniejszym zapewniam, że przedstawione dane są zgodne z prawdą i ustalenia z przesłanych umów odpowiadają stanowi faktycznemu. Ort, Datum Unterschrift des Antragstellers Miejsce, data Podpis Wnioskodawcy Niemiecki zakład emerytalno-rentowy przekazuje raz w roku osobom objętym ubezpieczeniem informację o stanie konta (wysokości zgromadzonych składek) i przybliżonej wysokości spodziewanej emerytury lub renty z tytułu całkowitej niezdolności do pracy. Osoby, które nie otrzymały takiego zestawienia bądź zauważyły w nim nieścisłości, powinny zwrócić się do Deutsche Rentenanstalt z Zapytaniem dot. przebiegu ubezpieczenia (Anfrage zum Versicherungsverlauf) Allgemeine Informationen zur gesetzlichen Rentenversicherung Ogólne informacje o ustawowym ubezpieczeniu emerytalno-rentowym Podstawa prawna: Sozialgesetzbuch (SGB) Sechstes Buch (VI) – Kodeks socjalny, Księga VI Najważniejsza instytucja ubezpieczeniowa: Deutsche Rentenversicherung (Deutsche Rentenanstalt) (odpowiednik polskiego Zakładu Ubezpieczeń Społecznych) obejmuje ubezpieczeniem emerytalno-rentowym większość osób pracujących. (Wyjątek stanowią m.in. artyści i publicyści, którzy są objęci ubezpieczeniem „Künstlersozialversicherung” w Künstlersozialkasse lub rolnicy ubezpieczeni w kasie branżowej) Adres internetowy Deutsche Rentenversicherung (Deutsche Rentenanstalt): www.deutsche-rentenversicherung-bund.de Niemiecka instytucja łącznikowa współpracująca z Polską: Landesversicherungsanstalt Berlin Knobelsdorffstraße 92 14059 Berlin Regulacje dotyczące Pracowników – Arbeitnehmer • podlegają obowiązkowemu ubezpieczeniu społecznemu • zgłoszenia do zakładu ubezpieczeń Deutsche Rentenanstalt dokonuje Pracodawca • płatnikiem składek jest Pracodawca • wysokość składki miesięcznej wynosi: 19,50% wynagrodzenia brutto (50% składki płaci Pracownik, 50% składki płaci Pracodawca) przy maksymalnej podstawie wymiaru 5250,- euro w starych landach i 4400,- euro w nowych landach (stan na rok 2006) • osoby podlegające obowiązkowemu ubezpieczeniu emerytalnemu muszą płacić również ubezpieczenie na wypadek bezrobocia Arbeitslosenversicherung, którego składka wynosi 6,5% wynagrodzenia brutto bądź podstawy wymiaru (zasady jak przy Rentenversicherung) Regulacje dotyczące osób uzyskujących dochody z działalności wykonywanej osobiście bądź prowadzących działalność gospodarczą – Selbständige • w zasadzie nie podlegają obowiązkowemu ubezpieczeniu społecznemu, ale mogą ubezpieczyć się dobrowolnie. Od tej reguły istnieją jednak liczne wyjątki; a mianowicie obowiązkowemu ubezpieczeniu podlegają między innymi: – osoby realizujące zlecenia wyłącznie na rzecz jednego zleceniodawcy – nauczyciele i wychowawcy (np. instruktorzy sportowi, opiekunki do dzieci) – pielęgniarki, fizjoterapeuci, masażyści, położne – niektórzy rzemieślnicy Szczegółowych informacji udzielają inspektoraty Deutsche Rentenanstalt. • zgłoszenia do zakładu ubezpieczeń dokonuje (patrz: Antrag auf Pflichtversicherung als selbständig Tätiger) i płatnikiem składek jest sam zainteresowany (przelew, upoważnienie do ściągania z konta) • zgłoszenia należy dokonać w ciągu 3 miesięcy od rozpoczęcia działalności • wysokość składki może być: – ryczałtowa i wynosi w starych landach 470,93 euro i w nowych landach (obszar byłej NRD) 395,85 euro (stan na 2006 rok) UWAGA! W pierwszym roku działalności i w trzech kolejnych latach kalendarzowych płaci się 50% składki ryczałtowej. – lub obliczona na wniosek Ubezpieczonego od dochodów (19,50% od dochodu brutto wykazanego w deklaracji podatkowej) • termin płacenia składki upływa 15 dnia następnego miesiąca za miesiąc poprzedni (np. do 15 kwietnia opłaca się składkę za marzec) Aby ustalić, czy w przypadku prowadzonej działalności gospodarczej bądź wykonywania wolnego zawodu mają zastosowanie przepisy o obowiązkowym ubezpieczeniu społecznym, należy w dowolnym oddziale Deutsche Rentenversicherung złożyć formularz V 020 (Antrag auf Pflichtversicherung als selbständig Tätiger). Formularz ten składają również osoby chcące dobrowolnie ubezpieczyć się w DR. Decyzja o przystąpieniu do ubezpieczenia jest wiążąca dla osoby nią objętej przez cały okres prowadzenia działalności gospodarczej. 1 Patrz: Regulacje dotyczące osób wykonujących działalność osobiście bądź prowadzących działalność gospodarczą – Selbständige.
Dokument 'Antrag auf Pflichtversicherung als selbständig Tätiger (V 020)' zawiera istotne informacje dotyczące obowiązkowego ubezpieczenia społecznego dla osób samozatrudnionych w Niemczech. Wymaga dokładnego wypełnienia wniosku oraz opłacenia składek na czas, zgodnie z regulacjami prawymi. Decyzja o przystąpieniu do ubezpieczenia jest wiążąca przez cały okres prowadzenia działalności gospodarczej.