Internetowy Rejestr
Internetowy Rejestr Adwokatów, Radców Prawnych i Kancelarii.

Antrag auf Pflichtversicherung als selbständig Tätiger (V 020) - Wniosek o objęcie ubezpieczeniem obowiązkowym osoby prowadzącej działalność gospodarczą

Inspiracja: Niemieckie umowy

Dokument 'Antrag auf Pflichtversicherung als selbständig Tätiger (V 020)' jest wnioskiem o objęcie ubezpieczeniem obowiązkowym osoby prowadzącej działalność gospodarczą. Zawiera m.in. sekcje dotyczące danych osobowych, działalności gospodarczej, wysokości składek oraz informacje ogólne dot. ubezpieczenia emerytalno-rentowego. Wniosek ma na celu ustalenie składki oraz statusu ubezpieczeniowego osoby samozatrudnionej.

 

Antrag auf Pflichtversicherung als selbständig Tätiger (V 020)
Wniosek o objęcie ubezpieczeniem obowiązkowym
osoby prowadzącej działalność gospodarczą
1.
Angaben zur Person




dane osobowe




2.
Angaben zur selbständigen Tätigkeit




dane dotyczące działalności gospodarczej




       2.1.
       Art der Tätigkeit (bitte Nachweis z. B. Gewerbeanmeldung beifügen)




       rodzaj działalności (proszę załączyć dowody np. potwierdzenie zarejestrowania
       działalności gospodarczej/zgłoszenie do ewidencji)




               2.1.1.
        Selbständig seit
        prowadzę działalność gospodarczą/pracuję na własny rachunek od dnia




        2.1.2.
        Kurze Beschreibung der ausgeübten Tätigkeit




        krótki opis prowadzonej działalności




        2.1.3.
        Sind Sie oder waren Sie wegen der von Ihnen ausgeübten Tätigkeit in die
        Handwerksrolle eingetragen?


        Czy jest lub był/była Pan/Pani w związku z prowadzeniem działalności
        gospodarczej wpisany/-na do cechu rzemiosł?




        2.1.4.
        Erhalten Sie von der Bundesagentur für Arbeit einen Existenzzuschuss oder
        haben Sie diesen beantragt?




        Czy otrzymuje Pan/Pani dotację dla osób rozpoczynających działalność
        gospodarczą lub czy złożył Pan/złożyła Pani wniosek o jej przyznanie?




2.2.
Übersteigt Ihr monatliches Arbeitseinkommen (Gewinn) in der Zeit ab 01.04.2003
regelmäßig 400,- Euro?




Czy Pana/Pani zarobek (zysk z działalności) przekracza regularnie począwszy od
01.04.2003 r. 400,- euro miesięcznie?




        2.2.1.
        Überstieg Ihr monatliches Arbeitseinkommen (Gewinn) in der Zeit bis
        31.03.2003 regelmäßig 325,- Euro?




        Czy Pana/Pani zarobek (zysk z działalności) przekraczał regularnie do dnia
        31.03.2003 r. 325,- euro miesięcznie?




        2.2.2.
        bei nein, haben Sie Ihre Tätigkeit weniger als 15 Stunden wöchentlich
        ausgeübt?




        jeśli nie, to czy pracował Pan/pracowała Pani mniej niż 15 godzin
        tygodniowo?




2.3.
Beschäftigen Sie im Zusammenhang mit Ihrer selbständigen Tätigkeit mindestens
einen Arbeitnehmer/Auszubildenden?




Czy zatrudnia Pan/Pani w związku z prowadzoną przez siebie działalnością
gospodarczą przynajmniej jednego pracownika/ucznia zawodu?




2.4.
Sind Sie nur für einen Auftraggeber tätig?




Czy realizuje Pan/Pani zlecenia wyłącznie dla jednego Zleceniodawcy?




        2.4.1.
        Sofern Sie für mehrere Auftraggeber tätig sind: Handelt es sich bei diesen um
        Kooperationspartner, Konzernunternehmen oder verbundene Unternehmen?




        O ile realizuje Pan/Pani zlecenia dla kilku Zleceniodawców, czy chodzi o
        przedsiębiorstwa kooperujące ze sobą, przedsiębiorstwa działające w ramach
        jednego koncernu bądź przedsiębiorstwa powiązane ze sobą?




        2.4.2.
        Beziehen Sie auf Dauer mindestens 5/6 Ihrer gesamten Betriebseinnahmen aus
        diesen Tätigkeiten von einem Auftraggeber?




        Czy osiąga Pan/Pani stale 5/6 przychodów z działalności gospodarczej na
        podstawie zleceń realizowanych dla jednego Zleceniodawcy?
      2.5.
      Wird Ihr Unternehmen in der Rechtsform einer Gesellschaft geführt?




      Czy prowadzi Pan/Pani przedsiębiorstwo w formie spółki?




      2.6.
      Erhalten Sie Versorgung nach beamtenrechtlichen Vorschriften, kirchenrechtlichen
      Regelungen oder Regelungen einer berufsständischen Versorgungseinrichtung wegen
      Erreichens der Altersgrenze?




      Czy otrzymuje Pan/Pani świadczenia na podstawie przepisów o urzędnikach
      państwowych, na podstawie regulacji dot. instytucji kościelnych bądź regulacji dot.
      zakładowego zabezpieczenia emerytalnego w związku z osiągnięciem wieku
      uprawniającego do otrzymywania tych świadczeń?




3.
Weitere Angaben zur ausgeübten Tätigkeit




uzupełniające dane dotyczące prowadzonej działalności gospodarczej
3.1.
Wurde bereits durch eine Krankenkasse/einen Rentenversicherungsträger oder
Künstlersozialkasse für diese Tätigkeit festgestellt, dass Sie nicht in einem abhängigen
Beschäftigungsverhältnis zu Ihrem Auftraggeber stehen?




Czy któraś z poniższych instytucji (Kasa Chorych, Zakład Ubezpieczeń Społecznych
bądź Zakład Ubezpieczeń dla Artystów) ustaliła już, że prowadząc działalność
gospodarczą polegającą na realizacji zleceń nie jest Pan/Pani pracownikiem zależnym
swojego Zleceniodawcy?




3.2.
Beziehen Sie für diese Tätigkeit als Existenzgründer Überbrückungsgeld von der
Agentur für Arbeit oder haben Sie dieses bezogen?




Czy otrzymuje bądź otrzymywał Pan/otrzymywała Pani z tytułu podjęcia działalności
gospodarczej zasiłek przejściowy z Agencji Pracy (odpowiednik polskiego urzędu
pracy)?




3.3.
Waren Sie vor Ihrer jetzigen Tätigkeit für einen Ihrer Auftraggeber als Arbeitnehmer
tätig?




Czy był Pan/była Pani przed rozpoczęciem obecnej działalności gospodarczej
zatrudniony/-a przez jednego z Pana/Pani Zleceniodawców?




3.4.
Arbeiten sie am Betriebssitz Ihres Auftraggebers?




Czy pracuje Pan/Pani w siedzibie Zleceniodawcy?




3.5.
Haben Sie regelmäßige Arbeits- und Anwesenheitszeiten einzuhalten?




Czy musi Pan/Pani systematycznie dokumentować swoją obecność
w pracy/przepracowany czas?




3.6.
Werden Ihnen Weisungen hinsichtlich der Ausführung Ihrer Tätigkeit erteilt?




Czy otrzymuje Pan/Pani polecenia dotyczące sposobu realizacji swoich zadań?




3.7.
Kann Ihr Auftraggeber Ihr Einsatzgebiet auch ohne Ihre Zustimmung verändern?




Czy Zleceniodawca może zmienić miejsce wykonywania Pana/Pani pracy bez
      Pana/Pani zgody?




      3.8.
      Ist die Einstellung von Vertretern bzw. Hilfskräften durch Sie von der Zustimmung
      Ihres Auftraggebers abhängig?




      Czy zatrudnienie przez Pana/Panią przedstawiciela lub pomocnika uzależnione jest od
      zgody Zleceniodawcy?




      3.9.
      Beschreiben Sie bitte Ihr unternehmerisches Handeln bezüglich eigenen
      Kapitaleinsatzes, eigener Kalkulation, Preisgestaltung, Werbung und Ablehnung von
      Aufträgen.




      Proszę opisać swoją działalność gospodarczą w zakresie korzystania z kapitału
      własnego, sporządzania własnej kalkulacji, ustaleń cenowych, działań promocyjnych i
      odrzucania zleceń.




4.
Beitragshöhe
wysokość składki1


Bei bestehender Versicherungspflicht sollen die Pflichtbeiträge in folgender Höhe gezahlt
werden:


W przypadku objęcia mnie ubezpieczeniem obowiązkowym wybieram następujący rodzaj
składki:


       4.1.
       halber Regelsatz
       składkę w wysokości 1/2 składki ryczałtowej


       4.2.
       Regelbeitrag
       składkę ryczałtową


       4.3.
       einkommensgerecht nach einem Arbeitseinkommen von                    Euro jährlich,
       jedoch höchstens bis zur Beitragsbemessungsgrenze
       składkę obliczaną na podstawie faktycznie osiągniętego dochodu w wysokości
                      euro w roku, kwota ta nie może jednak przekroczyć najwyższej podstawy
       wymiaru


5.
Angaben zum Zahlungsweg




dane dot. sposobu płacenia (składki)




       5.1.
       Abbuchung vom Bankkonto




       poprzez upoważnienie do ściągania z konta (zgoda na obciążenie rachunku)




       5.2.
       Überweisung




       poprzez przelew




Erklärung


Ich versichere, dass meine Angaben der Wahrheit und die Vereinbarungen in den übersandten
Verträgen den tatsächlichen Verhältnissen entsprechen.


Oświadczenie


Niniejszym zapewniam, że przedstawione dane są zgodne z prawdą i ustalenia z przesłanych
umów odpowiadają stanowi faktycznemu.


 Ort, Datum                     Unterschrift des Antragstellers



 Miejsce, data                  Podpis Wnioskodawcy
Niemiecki zakład emerytalno-rentowy przekazuje raz w roku osobom objętym
ubezpieczeniem informację o stanie konta (wysokości zgromadzonych składek) i przybliżonej
wysokości spodziewanej emerytury lub renty z tytułu całkowitej niezdolności do pracy.
Osoby, które nie otrzymały takiego zestawienia bądź zauważyły w nim nieścisłości,
powinny zwrócić się do Deutsche Rentenanstalt z Zapytaniem dot. przebiegu
ubezpieczenia (Anfrage zum Versicherungsverlauf)




Allgemeine Informationen
zur gesetzlichen Rentenversicherung
Ogólne informacje o ustawowym ubezpieczeniu emerytalno-rentowym


Podstawa prawna: Sozialgesetzbuch (SGB) Sechstes Buch (VI) – Kodeks socjalny, Księga VI
Najważniejsza instytucja ubezpieczeniowa: Deutsche Rentenversicherung (Deutsche
Rentenanstalt) (odpowiednik polskiego Zakładu Ubezpieczeń Społecznych) obejmuje
ubezpieczeniem emerytalno-rentowym większość osób pracujących.
(Wyjątek stanowią m.in. artyści i publicyści, którzy są objęci ubezpieczeniem
„Künstlersozialversicherung” w Künstlersozialkasse lub rolnicy ubezpieczeni w kasie
branżowej)
Adres internetowy Deutsche Rentenversicherung (Deutsche Rentenanstalt):
www.deutsche-rentenversicherung-bund.de
Niemiecka instytucja łącznikowa współpracująca z Polską:
Landesversicherungsanstalt Berlin
Knobelsdorffstraße 92
14059 Berlin
Regulacje dotyczące Pracowników – Arbeitnehmer
•   podlegają obowiązkowemu ubezpieczeniu społecznemu
•   zgłoszenia do zakładu ubezpieczeń Deutsche Rentenanstalt dokonuje Pracodawca
•   płatnikiem składek jest Pracodawca
•   wysokość składki miesięcznej wynosi: 19,50% wynagrodzenia brutto (50% składki płaci
Pracownik, 50% składki płaci Pracodawca) przy maksymalnej podstawie wymiaru 5250,-
euro w starych landach i 4400,- euro w nowych landach (stan na rok 2006)
•   osoby podlegające obowiązkowemu ubezpieczeniu emerytalnemu muszą płacić również
ubezpieczenie na wypadek bezrobocia Arbeitslosenversicherung, którego składka wynosi 6,5%
wynagrodzenia brutto bądź podstawy wymiaru (zasady jak przy Rentenversicherung)
Regulacje dotyczące osób uzyskujących dochody z działalności wykonywanej osobiście
bądź prowadzących działalność gospodarczą – Selbständige
•   w zasadzie nie podlegają obowiązkowemu ubezpieczeniu społecznemu, ale mogą
ubezpieczyć się dobrowolnie. Od tej reguły istnieją jednak liczne wyjątki; a mianowicie
obowiązkowemu ubezpieczeniu podlegają między innymi:
–   osoby realizujące zlecenia wyłącznie na rzecz jednego zleceniodawcy
–   nauczyciele i wychowawcy (np. instruktorzy sportowi, opiekunki do dzieci)
–   pielęgniarki, fizjoterapeuci, masażyści, położne
–   niektórzy rzemieślnicy
Szczegółowych informacji udzielają inspektoraty Deutsche Rentenanstalt.
•   zgłoszenia do zakładu ubezpieczeń dokonuje (patrz: Antrag auf Pflichtversicherung als
selbständig Tätiger) i płatnikiem składek jest sam zainteresowany (przelew, upoważnienie do
ściągania z konta)
•   zgłoszenia należy dokonać w ciągu 3 miesięcy od rozpoczęcia działalności
•   wysokość składki może być:
–   ryczałtowa i wynosi w starych landach 470,93 euro i w nowych landach (obszar byłej
NRD) 395,85 euro (stan na 2006 rok)
    UWAGA! W pierwszym roku działalności i w trzech kolejnych latach kalendarzowych
    płaci się 50% składki ryczałtowej.
–   lub obliczona na wniosek Ubezpieczonego od dochodów (19,50% od dochodu brutto
wykazanego w deklaracji podatkowej)
•   termin płacenia składki upływa 15 dnia następnego miesiąca za miesiąc poprzedni (np. do
15 kwietnia opłaca się składkę za marzec)
Aby ustalić, czy w przypadku prowadzonej działalności gospodarczej bądź wykonywania
wolnego zawodu mają zastosowanie przepisy o obowiązkowym ubezpieczeniu społecznym,
należy w dowolnym oddziale Deutsche Rentenversicherung złożyć formularz V 020 (Antrag
auf Pflichtversicherung als selbständig Tätiger). Formularz ten składają również osoby
chcące dobrowolnie ubezpieczyć się w DR. Decyzja o przystąpieniu do ubezpieczenia jest
wiążąca dla osoby nią objętej przez cały okres prowadzenia działalności gospodarczej.




1
 Patrz: Regulacje dotyczące osób wykonujących działalność osobiście bądź prowadzących działalność
gospodarczą – Selbständige.


 

Dokument 'Antrag auf Pflichtversicherung als selbständig Tätiger (V 020)' zawiera istotne informacje dotyczące obowiązkowego ubezpieczenia społecznego dla osób samozatrudnionych w Niemczech. Wymaga dokładnego wypełnienia wniosku oraz opłacenia składek na czas, zgodnie z regulacjami prawymi. Decyzja o przystąpieniu do ubezpieczenia jest wiążąca przez cały okres prowadzenia działalności gospodarczej.